Джоан Роулинг – серия книг о Гарри Поттере

С давних пор – с момента, когда я разочаровалась в первой увиденной экранизации книги – я взяла себе за правило читать книги ПОСЛЕ просмотров фильма. В этот раз я не вытерпела и прочла книги до просмотра последних частей фильма.

Вот делюсь соображениями.

Скажу сразу: более безобразного перевода, чем перевод “Гарри Поттера” на русский язык, мне встречать не приходилось. Даже Стивена Кинга переводили более прилично знающие язык люди. Перевод настолько неприятно поразил, что сейчас я начала читать книги на английском. И скажу сразу: Роулинг, оказывается, пишет с юмором, ярко – и достаточно просто для неносителя языка, каковым является ваша покорная слуга.

Ни авторские, ни “народные” переводы, которые делали люди, обозначающие себя никами, а не реальными именами, не могут порадовать ни русской грамматикой (предложения читаются как кальки с английского), ни знанием русской лексики (похоже, словарный запас переводчиков ограничивается полутысячей слов), ни знанием собственно переводоведения – то есть того, КАК надо трансформировать текст оригинала так, чтобы он читался русским человеком как русский текст. А уж правила чтения английских слов, видимо, до сих пор остается для многих переводчиков терра инкогнита…

Не могу сказать, что перевод – полная катастрофа, скажем, некоторые оригинальные имена переведены достаточно удачно (особенно порадовал перевод названия одного из факультетов Хогвартса (по совместительству – фамилия основательницы). Ravenclaw – дословно “вороний коготь” – переведен как Когтевран). Это действительно очень хорошая находка переводчика. И уж конечно Пуффендуй – гораздо лучше предложенного Хуффльпуфф – для русского человека произнести данное слово будет достаточно сложно. Так или иначе – без интересных находок не обошлось, но в общем и целом переводы Роулинг на русский – ниже всякой критики.

А теперь, когда ворчание можно считать законченным, немного о самой книге.

Лишний раз убеждаюсь, что лучше английских сказочников могут быть только английские сказочники 🙂 Так или иначе – самые интересные авторские сказки написаны англичанами – тут и Нарния, и толкиновский мир, и Мэри Поппинс, и Винни Пух, и Алиса вместе со Страной Чудес… Роулинг можно смело ставить в этот ряд – с единственной оговоркой. Ее книги хороши для нашего времени, со всеми его обстоятельствами и реалиями. Если сравнивать ее книги с литературой 19-20 века, сравнение, увы, будет не в ее пользу. Почему? А потому, что ее книги – это готовые сценарии. В них тщательно расписаны диалоги, но почти нет отступлений, рассуждений, пейзажных описаний, подробных описаний внешности и оттенков состояний героев. Мир Роулинг – это мир, понятный нам, но не факт, что он будет понятен через пару сотен лет. Все эти министерства магии, бюрократические препоны, стандарты обучения – все это может трансформироваться так, что потомки могут просто не понимать, что там за конфликты и негаразды встречаются главному герою.

А это делает книгу актуальной для современников, но никто не может предсказать – станет ли она долговечной, такой, как “Нарния” или “Властелин колец”.

Но не будем беспокоиться о потомках – вернемся к нам, проживающим именно в наше время. Роулинг выдала серию безусловно хороших книг – первые из них рассчитаны на детей, которые будут расти вместе с ее главными героями. Действительно – в “Гарри Поттере и философском камне” все еще очень мило, приключения – самые детские, даже Черный Лорд еще не пугает так, как должен был бы пугать. Но с каждой новой книгой события приобретают все более мрачную окрашенность – чтобы в последней завершиться очень серьезными выводами и мыслями. И что самое главное – англичанам, а затем и всему миру вновь напомнили о христианских ценностях. Как-то дьякон Андрей Кураев написал, что английские сказочники писали свои сказки затем, чтобы напомнить англичанам о Христе. Похоже, отец Андрей был прав – книги о Гарри Поттере вновь заговорили о забываемых ныне ценностях, без которых жизнь на планете давно бы превратилась в ад.

Нет, разумеется, в книгах никто не молится и не бьет земных поклонов – в наше время для автора это прямой путь к тому, чтобы его читали лишь несколько десятков человек. Но идеи любви и самопожертвования как высшей жертвы, идеи того, что никто не рождается злым, но выбирает зло свободной волей, идеи гибельности пути гордыни, идеи покаяния как единственного способа спасения – они истинно христианские. И из книги в книгу Роулинг доказывает, что эти идеи – единственный способ достойно жить хоть для человека, хоть для волшебника.

Что касается экранизаций – хочу сказать, что они очень достойные. Видимо, потому что сами книги Джоан Роулинг похожи на сценарии. Герои подобраны очень точно, может, даже лучше, чем описывала сама автор. Однако, только в книгах завязываются все узлы и объясняются многие вещи, которые остаются полностью открытыми в кино. Скажем, я никак не могла взять в толк – что за белый олень появился на озере, когда Гарри Поттер боролся с дементорами, защищая крестного. Оказывается, это патронус Гарри, существо, которое появляется из волшебной палочки, когда волшебник применяет заклинание защиты. Причем этот патронус – это то самое животное, в которое превращался отец Гарри, будучи анимагом.

Я не понимала, почему у Черного Лорда такая странная внешность – в книге достаточно подробно это объясняется, почему бы не уделить минуту экранного времени на то же самое.

Я не могла взять в толк, почему Гарри ДОЛЖЕН возвращаться к тете Петунии в дом – пока не прочла об этом в книге.

В общем, некоторые моменты можно было бы просто обозначить подробнее и в фильмах, только и всего.

Но так или иначе – это хорошие книги. И их нужно читать детям.

И напоследок – пара мыслей вслух 🙂 У Роулинг иногда описание того, что едят герои, – гораздо подробнее описания того, как они выглядят.
Джоан Роулинг неплохо помнит особенности подростковой влюбленности и вообще отношений в эту пору.
На кастинге очень промахнулись с актрисой, играющей роль Джинни Уиззли. Я, конечно, понимаю, что никто не знал, чем кончится у Роулинг дело, но актриса, которая исполняет роль Джинни и книжная Джинни – полные противоположности. У них общее только одно – цвет волос. В фильме так и не понимаешь, за что Гарри полюбил эту унылую медузу. В книге – все становится очень даже понятным. Джинни скорее напоминает своих братцев-близнецов, чем то, что мы видим в кино.

А в общем и целом – я старалась не спойлить… Все же читайте книги – это довольно интересное чтиво.

16 thoughts on “Джоан Роулинг – серия книг о Гарри Поттере”

  1. К слову об английских сказочниках, мы сейчас с детьми читаем Беатрис Поттер, ее кролики превосходны 🙂 Кстати, если не ошибаюсь, то Роулинг своему главному герою дала фамилию именно в честь Беатрис Поттер. Вот такая вполне себе сказочная фамилия получилась 🙂

    Reply
    • Наталия, спасибо за наводку 🙂 Обязательно найду эту сказку!

      Reply
  2. Ее сказки для малышей больше, а я вот не могу дождаться, когда уже дети подрастут, чтобы начать читать с ними Гарри Поттера

    Reply
    • Ну первые книги еще можно почитать – но вот последние две – точно не для детишек. Так что будем ждать….

      Reply
  3. Лучше английских сказочников могут быть еще и скандинавские сказочники))) Как ты думаешь?
    Ирин, а у тебя нет ссылочки на оригинал Роулинг?

    Reply
  4. Ох, я столько негативного слышала о Гарри Поттере… И оккультизм, и мрачная атмосфера школы, и прочее. Хотя я мало интереса проявляла к поттериане.

    Reply
  5. Да и то, что писательница толератна к ЛГБТ… В общем, понервничала я.

    Reply
    • Юль, ежели брать морально-нравственные стороны писателей – тогда Достоевского, Толстого, да и солнце русской поэзии надо вносить в черные списки на веки вечные :)))

      Reply
      • Я думаю, что и морально-нравственная сторона личности писателя тоже имеет значение. Конечно, бывает так, что писатель, чей моральный облик далёк от совершенства, может написать хорошее произведение, но ведь когда мы читаем книгу, то общаемся с её автором. Происходит духовное общение. Так что не стоит недооценивать этот аспект.

        Reply
  6. Я прочитала, что говорят о Гарри Поттере Ирина Медведева и Татьяна Шишова. Всё было об оккультизме и что православным лучше не читать.

    Reply
    • Юля!!! ААААА!!!!! Я прочитала статью этих благочестивых матрон!!!! АААААА!!!!! Вы сделали мой день! У тетенек коллективный бред – я иначе это и назвать не могу. Господи, что они несут на полном серьезе! Как это вообще можно всерьез воспринимать?

      Reply
    • Юль, ну давайте тогда вынесу разборку отдельным постом. Мало ли, мож, кому еще пригодится.

      Reply
  7. Просто я слышала, что люди в этом произведении называются магглами (вторым сортом), и зная об этом, дети не захотят ассоциировать себя с людьми. Будут отождествлять себя с волшебниками.

    Reply

Leave a Comment