С давних пор – с момента, когда я разочаровалась в первой увиденной экранизации книги – я взяла себе за правило читать книги ПОСЛЕ просмотров фильма. В этот раз я не вытерпела и прочла книги до просмотра последних частей фильма.
Вот делюсь соображениями.
Скажу сразу: более безобразного перевода, чем перевод “Гарри Поттера” на русский язык, мне встречать не приходилось. Даже Стивена Кинга переводили более прилично знающие язык люди. Перевод настолько неприятно поразил, что сейчас я начала читать книги на английском. И скажу сразу: Роулинг, оказывается, пишет с юмором, ярко – и достаточно просто для неносителя языка, каковым является ваша покорная слуга.
Ни авторские, ни “народные” переводы, которые делали люди, обозначающие себя никами, а не реальными именами, не могут порадовать ни русской грамматикой (предложения читаются как кальки с английского), ни знанием русской лексики (похоже, словарный запас переводчиков ограничивается полутысячей слов), ни знанием собственно переводоведения – то есть того, КАК надо трансформировать текст оригинала так, чтобы он читался русским человеком как русский текст. А уж правила чтения английских слов, видимо, до сих пор остается для многих переводчиков терра инкогнита…
Не могу сказать, что перевод – полная катастрофа, скажем, некоторые оригинальные имена переведены достаточно удачно (особенно порадовал перевод названия одного из факультетов Хогвартса (по совместительству – фамилия основательницы). Ravenclaw – дословно “вороний коготь” – переведен как Когтевран). Это действительно очень хорошая находка переводчика. И уж конечно Пуффендуй – гораздо лучше предложенного Хуффльпуфф – для русского человека произнести данное слово будет достаточно сложно. Так или иначе – без интересных находок не обошлось, но в общем и целом переводы Роулинг на русский – ниже всякой критики.
А теперь, когда ворчание можно считать законченным, немного о самой книге.
Лишний раз убеждаюсь, что лучше английских сказочников могут быть только английские сказочники 🙂 Так или иначе – самые интересные авторские сказки написаны англичанами – тут и Нарния, и толкиновский мир, и Мэри Поппинс, и Винни Пух, и Алиса вместе со Страной Чудес… Роулинг можно смело ставить в этот ряд – с единственной оговоркой. Ее книги хороши для нашего времени, со всеми его обстоятельствами и реалиями. Если сравнивать ее книги с литературой 19-20 века, сравнение, увы, будет не в ее пользу. Почему? А потому, что ее книги – это готовые сценарии. В них тщательно расписаны диалоги, но почти нет отступлений, рассуждений, пейзажных описаний, подробных описаний внешности и оттенков состояний героев. Мир Роулинг – это мир, понятный нам, но не факт, что он будет понятен через пару сотен лет. Все эти министерства магии, бюрократические препоны, стандарты обучения – все это может трансформироваться так, что потомки могут просто не понимать, что там за конфликты и негаразды встречаются главному герою.
А это делает книгу актуальной для современников, но никто не может предсказать – станет ли она долговечной, такой, как “Нарния” или “Властелин колец”.
Но не будем беспокоиться о потомках – вернемся к нам, проживающим именно в наше время. Роулинг выдала серию безусловно хороших книг – первые из них рассчитаны на детей, которые будут расти вместе с ее главными героями. Действительно – в “Гарри Поттере и философском камне” все еще очень мило, приключения – самые детские, даже Черный Лорд еще не пугает так, как должен был бы пугать. Но с каждой новой книгой события приобретают все более мрачную окрашенность – чтобы в последней завершиться очень серьезными выводами и мыслями. И что самое главное – англичанам, а затем и всему миру вновь напомнили о христианских ценностях. Как-то дьякон Андрей Кураев написал, что английские сказочники писали свои сказки затем, чтобы напомнить англичанам о Христе. Похоже, отец Андрей был прав – книги о Гарри Поттере вновь заговорили о забываемых ныне ценностях, без которых жизнь на планете давно бы превратилась в ад.
Нет, разумеется, в книгах никто не молится и не бьет земных поклонов – в наше время для автора это прямой путь к тому, чтобы его читали лишь несколько десятков человек. Но идеи любви и самопожертвования как высшей жертвы, идеи того, что никто не рождается злым, но выбирает зло свободной волей, идеи гибельности пути гордыни, идеи покаяния как единственного способа спасения – они истинно христианские. И из книги в книгу Роулинг доказывает, что эти идеи – единственный способ достойно жить хоть для человека, хоть для волшебника.
Что касается экранизаций – хочу сказать, что они очень достойные. Видимо, потому что сами книги Джоан Роулинг похожи на сценарии. Герои подобраны очень точно, может, даже лучше, чем описывала сама автор. Однако, только в книгах завязываются все узлы и объясняются многие вещи, которые остаются полностью открытыми в кино. Скажем, я никак не могла взять в толк – что за белый олень появился на озере, когда Гарри Поттер боролся с дементорами, защищая крестного. Оказывается, это патронус Гарри, существо, которое появляется из волшебной палочки, когда волшебник применяет заклинание защиты. Причем этот патронус – это то самое животное, в которое превращался отец Гарри, будучи анимагом.
Я не понимала, почему у Черного Лорда такая странная внешность – в книге достаточно подробно это объясняется, почему бы не уделить минуту экранного времени на то же самое.
Я не могла взять в толк, почему Гарри ДОЛЖЕН возвращаться к тете Петунии в дом – пока не прочла об этом в книге.
В общем, некоторые моменты можно было бы просто обозначить подробнее и в фильмах, только и всего.
Но так или иначе – это хорошие книги. И их нужно читать детям.
И напоследок – пара мыслей вслух 🙂 У Роулинг иногда описание того, что едят герои, – гораздо подробнее описания того, как они выглядят.
Джоан Роулинг неплохо помнит особенности подростковой влюбленности и вообще отношений в эту пору.
На кастинге очень промахнулись с актрисой, играющей роль Джинни Уиззли. Я, конечно, понимаю, что никто не знал, чем кончится у Роулинг дело, но актриса, которая исполняет роль Джинни и книжная Джинни – полные противоположности. У них общее только одно – цвет волос. В фильме так и не понимаешь, за что Гарри полюбил эту унылую медузу. В книге – все становится очень даже понятным. Джинни скорее напоминает своих братцев-близнецов, чем то, что мы видим в кино.
А в общем и целом – я старалась не спойлить… Все же читайте книги – это довольно интересное чтиво.
К слову об английских сказочниках, мы сейчас с детьми читаем Беатрис Поттер, ее кролики превосходны 🙂 Кстати, если не ошибаюсь, то Роулинг своему главному герою дала фамилию именно в честь Беатрис Поттер. Вот такая вполне себе сказочная фамилия получилась 🙂
Наталия, спасибо за наводку 🙂 Обязательно найду эту сказку!
Ее сказки для малышей больше, а я вот не могу дождаться, когда уже дети подрастут, чтобы начать читать с ними Гарри Поттера
Ну первые книги еще можно почитать – но вот последние две – точно не для детишек. Так что будем ждать….
Лучше английских сказочников могут быть еще и скандинавские сказочники))) Как ты думаешь?
Ирин, а у тебя нет ссылочки на оригинал Роулинг?
Я тебе, Аленка, в одноклассниках написала про оригиналы 🙂
Ох, я столько негативного слышала о Гарри Поттере… И оккультизм, и мрачная атмосфера школы, и прочее. Хотя я мало интереса проявляла к поттериане.
Да и то, что писательница толератна к ЛГБТ… В общем, понервничала я.
Юль, ежели брать морально-нравственные стороны писателей – тогда Достоевского, Толстого, да и солнце русской поэзии надо вносить в черные списки на веки вечные :)))
Я думаю, что и морально-нравственная сторона личности писателя тоже имеет значение. Конечно, бывает так, что писатель, чей моральный облик далёк от совершенства, может написать хорошее произведение, но ведь когда мы читаем книгу, то общаемся с её автором. Происходит духовное общение. Так что не стоит недооценивать этот аспект.
Я прочитала, что говорят о Гарри Поттере Ирина Медведева и Татьяна Шишова. Всё было об оккультизме и что православным лучше не читать.
Юля!!! ААААА!!!!! Я прочитала статью этих благочестивых матрон!!!! АААААА!!!!! Вы сделали мой день! У тетенек коллективный бред – я иначе это и назвать не могу. Господи, что они несут на полном серьезе! Как это вообще можно всерьез воспринимать?
Они не правы?
Юль, ну давайте тогда вынесу разборку отдельным постом. Мало ли, мож, кому еще пригодится.
Просто я слышала, что люди в этом произведении называются магглами (вторым сортом), и зная об этом, дети не захотят ассоциировать себя с людьми. Будут отождествлять себя с волшебниками.
А создатель сайта “Два града” Роман Вершилло написал как раз о Гарри Поттере http://www.moral.ru/27_08_potter.html. Это явление массовой культуры.