Ну сами догадаетесь, что за бессмертное произведение переведено на мову. Мне же интересно сделать обратный перевод.
Хай живе рушниченько пухкенький
І мило духмяне, мов ненька,
І кістковий гребінь,
І голярський камінь!
То ж мийся, підмийся, голись!
Пірнай, виринай, не барись!
У лазні, ставку, на болоті,
В Гнилим Тикичу, що в Кам. Броді
В Криму і в Карпатах
Усюди й завжди
Вкраїні хвала – і воді!
________
Пусть живет полотенечко пушистенькое
И мыло пахучее, как мама,
И костяной гребешок,
И бритвенный камень!
Итак, мойся, подмывайся и брейся!
Ныряй, выныривай, не медли!
В бане, ставке, на болоте,
В Гнилом Тыкычу, который в Камброде,
В Крыму и в Карпатах
Всегда и везде
Слава Украине – и воде!
Занавес
?
А это что – такая шутка, пародия? Или серьезная патриотическая поэзия?
Антон, ну Вы реально как маленький. Какие пародии? Проникайтесь патриотизмом поскорее!