Забыла ознакомить вас с еще одним неологизмом.
Шефова – то есть шефиня.
Я когда ищу аналогии с русским словом “шефиня”, то получается “княгиня”, “богиня”… Шефова – аналогия только “пличова”, то есть плечевая.
Я знаю, я плохая.
Открылись глаза в эмиграции
Забыла ознакомить вас с еще одним неологизмом.
Шефова – то есть шефиня.
Я когда ищу аналогии с русским словом “шефиня”, то получается “княгиня”, “богиня”… Шефова – аналогия только “пличова”, то есть плечевая.
Я знаю, я плохая.
Приезжал как-то в конце 90-х ко мне дальний родственник из Узбекистана (русский военный). В то время там, в Узбекистане, тоже все избавлялись от “русских” слов. Так вот он рассказывал, что исконно русское слово “экспресс” перевели на узбекский как “быстрая (ый) повозка (поезд)”. Не знаю прижилось ли это слово или нет в узбекском языке, но такой факт был. Странно, что Украина только спустя 23 пошла тем же путем, не доглядели руководители за реформированием языка, видно на переписывании истории сосредоточились(((