Новое в мою копилку “расово-правильной мовы”.
Нацюцюрнык, наверное, известен уже всем, даже жителям Крайнего Севера и пустыни Гоби. Но если вдруг вы были в танке и пропустили великую битву за чистоту языка в аптеке миста Киева бравого пана Хаврука – то вуаля. Это презерватив или кондом. Боюсь даже предположить, с чего это мужской половой орган называется “цюцюр”…
Автивка – автомобиль.
Литовище – аэродром. Выломав мозг, поняла, что это от слова “литаты”, то есть летать.
Хробак – червяк. Соответственно, “хробаковидне охвост’я” – червеобразный отросток, то бишь аппендикс.
Гострый жовчо-михурыт – острое воспаление желчного пузыря. То есть “михур” – мешок.
Когда я уезжала из страны, терминотворчество было в самом разгаре – украинизация столкнулась с тем, что вся наука в стране была русскоязычной, поэтому терминологическая база существовала только на русском. Через десять лет – чудные результаты.
Есть такой канал СТБ – украинский, конечно. Так вот, у него пальма первенства по неологизмам, а именно: пошлюбылысь(поженились), в этери(в эфире),водийка(женщина-водитель), Эропа(Европа),эвры. И мое”любимое”: лыстОпад.Ну, и слова, которые постоянно на слуху:прозорый, эскалация конфликту,ридненьки укропы.