Пэрэмога медицинская

download (4)

Тут словарик обнаружился… Причем не РУССКО-украинский, а РОССИЙСКО-украинский… Купить его можно… Вот принтскрин

1452318_original

Пэрэмога тут не только в названии, а в терминологии. 15 тысяч слов в помощь свидомым докторам, не желающих пользоваться расово-неполноценной лексикой. Ознакомимся же с пэрэмогой в области медицины

Пэрэдмова словаря гласит:

«Спочатку було Слово, Слово було в Бога, й Слово було Бог. (Біблїя, Св. Еvаггєлїє Йт Iwanna 1:1)».

«Слово, моя ти єдиная зброє! (Леся Українка)»

Words have the power!

А теперь – приготовимся насладится дивной соловьиной мовой вместо хриплого карканья российско-латинской унтермовы.

Азот – душэць
Акушер-гинеколог – пологожинкивнык, положнык-жиночнык, полижнык-жиночнык
Астма – ядуха
Астма бронхиальная – дышкова задуха
Астма сердечная – дава, жаба
Астматик – ядушнык, дыхавычнык, выхлэць
Аллотрансплантат – иншопэрэсадок, иншопэрэсадэць
Амбулатория – прыхидня
Аммиак – смородэць
Анабиоз – знэжывлэння, виджывлэння
Анальгетики – протыбильныкы, знэбильныкы
Аналептики – ожывныкы, пиднэсныкы
Анализатор – розслиднык
Аналитический – розслидный, розслидувальный
Аптека – комора, сховище
Аптекарь – ликивнык
Аритмия – нэлад, нэривномиръя
Бактериальный – тойижковый, дрибъянковый
Бактерии анаэробные – бэзкысенци, безкиснивци, бэзкиснэжывци
Бактерициды – палычковбивныкы
Бактериология – палычкивство, палычкивныцтво
Бактнриолог – палычкивэць, палычкивнык, паличкознавэць, дрыбъянкознавэць
Бешенство – каз, скажэнивка
Библиотека – кныгозбырня
Билирубин – жовчочэрвонобарвэнь (дословно – желче-красно-красящий)
Биология – жывныцтво, жывознавство
Биолог – жывнык, жывознавэць
Бинт – повий (особенно умиляет, что повия – по-украински “проститутка”)
Биопотенциал – жыттезарядоспроможэнь, жыттезарядоспроможэць
Биопрепарат – жывопрыготовэнь
Биопсия – жывовзяття
Биосинтез – жывотворэння, жывостворэння
Брюшная жаба – черевножаба
Бюллетень – обижнык, повидомнык
Вакцина – щэпа, щэпына
Веко – повика, клипка
Ванная – купильнык, купильныця
Вата – бавна
Вегетарианство – рослынойидство, рослинойиддя, мъясоутрыманство
Вегетарианец – рослинойид, рослиноспоживач, мъясоутриманэць
Ветеринар – тварыноликар
Вибратор – двыгтяр, дрыжар, трэмтяр
Вибрион – звывэнь, звывчык, дрыжчык, пившрубэнь, пивпалычка
Вирус – дрибэнь, дрибэць
Витамин – жыттедай, жыттедаэць, жытивнык
Вещество – творыво
Вещество пищевое – кормына
Вещество составное – складэнь
Виварий – тварыльня
Всасывание – всысання, вбирання, всякання
Гайка – шрубка, нашрубок
Газообразный – газуватый
Галлюциноген – ввыжальнопрычынэць
Гастроэнтеролог – шлункокышкивнык
Гематолог – кровнык, кровознавэць
Геморрой – почэчуй геморрой, а также “трещина заднего прохода”. Оба диагноза взяты из официального заключения депутатской комиссии по расследованию заболевания Ющенко.
Гемоглобин – кровокулэць, кровочэрвэнь, червонокровобарвэнь (уже знакомое словотворчество – красно-крово-окраситель)
Ген – творэць
Геном – спадкосукуп
Генератор – породжувач
Гинекология – жинкивныцтво, жиночныцтво, жиночивныцтво
Гинеколог – жинкивнык, жиночнык, жиночивнык, жынкознавэць
Геронтолог – старэчивнык, старэчознавэць
Гигиена – хворобозапобыжныцтво, хворобозапобигознавство
Гигиенист – здоровнивэць
Гидроцефал – водоголовэць
Гимнастика – руханка
Глина – мула
Госпитализация – уликарнэння, ушпыталэння
Грудная полость – огрудна дуплына
Грибок – плиснявка
Грипп – хрыпэнь, хрыпка
Дебаты – суперека
Дегазатор – газознэшкиднык
Дезинсекция – комаховыгуб
Дезодоратор – высмориднык
Дерматолог – шкирнык, шкирянык, шкиривнык,
Деталь – подробыця
Диабет сахарный – солодыця, цукрыця
Диабетик – сечовыснажэць
Диагноз – розпизнава
Диагноз дифференциальный – розризняльна розпизнава
Диагност – розпизнавэць
Диагональ – навкисся, косына
Диаметр – пэрэтыннык, пэрэсичнык
Диетолог – харчивнык, харчознавэць
Диск – круглэць, круглэнь
Диссертация – миркування, ступэнэпраця
Дистиллятор – пэрэгиннык, пэрэкрапнык
Дистиллят – пэрэгин, пэрэкрап
Душ – прыскалэць, дощивэць
Душевая – прыскальня, дощивня
Жижа – ридота
Жир – товщ
Заключение – завэршення, пидсумок
Заряд – наснага
Засосать – засмоктаты, зассаты
Зигзаг – крывуля
Зоофилия – тварынолюбство, тварыноперелюб
Изобилие – повня, ряснота, рясота
Изолятор – выдокрэмнык, видокрэмня
Изъян – ганж
Иммунитет – видпорнисть, захыснисть
Иммуноглобулины – опорокульци
Иммунология – опирныцтво, опирнивныцтво
Иммунолог – опирнык, опирнивнык
Ингаляторий – вдыхальня, пародышня
Инструкция – настава, поука
Инфаркт миокарда – знэкровозмэртвиння серцемъязу
Инфекционист – заразнивэць, заразлывэць
Ионизатор – зарядорухивнык, зарядоурухивлювач
Ипохондрик – нудьговык, прыгничэнэць
Иридодиагностика – вэсэлкорозпызнава
Каверна – пэчэра, дуплына
Камера – умищына, вмищына
Канализация – проточэння, каналэння
Кандидоз – билогрыбъя, билогрыбчатисть
Канцер – пистряк
Канцерогенез – пистряковытвир
Карантин – заразострым, заразозатрым
Кардиология – сэрцивныцтво, сэрцэзнавство
Кардиолог – сэрцивнык, серцэзнавэць
Карлик – нызькоросток, малоросток
Кислота – кыслына
Кишечник – кышкивнык, кышковык
Клей – глэй, липыло
Клиницист – ликарнык, ликарнивэць
Коллектив – збир
Комплекс – сукуп, звъяз
Консультант – радця, дораднык, пораднык
Концентрат – згуст, зосереда
Кофермент – спивбродыло, спивквасыло
Курортология – оздоровныцивныцтво, здоровщинознавство
Лабиринт – плутанка
Лаборант – дослидовэць
Лаборатория – дослидня, робитня
Лазарет – личныця, вийськоличныця
Лейкоз – билокривцэопух, билокривцэзлоопух
Лепет – бэлькотання, жэботиння
Лесбиянство – жинколюбство, жинкопэрэлюб
Магнетизм – прытягацтво
Магний – магн, магнэць
Магнит – прытягач, прытягальнык
Маммолог – грудивнык, грудознавэць
Минипуляция – оруда
Манипуляционная – орудня
Медицина – личныцтво
Медицинский – личный, личнычый
Микроб – дрибножывэць
Микробиология – дрибножывныцтво, дрибножывознавство
Моллюск – мъякуш
Мозг головной – головомозок
Мозг задний – задомозок
Мозг передний – пэрэдомозок
Морг – трупарня
Невропатолог – нэрвохворобовык, нэрвохворобивнык
Невролог – нэрвнык, нэрвовык, нэрвивнык, нэрвознавэць
Нематоды – кругли хробакы
Нозология – хворобныцтво, хворобивныцтво
Номенклатура – назвопэрэлик
Норма – звыча, звычня
Онкология – пухлынныцтво, опухивныцтво, опухознавство
Операционная – орудня, втручальня, выкональня
Операция – оруда, орудування, втрута
Опухоль – опух
Организм – истота, тило, устрий
Ортопед – выпрямнык
Палец указательный – вказивнык, вказивэць
Парадокс – дывовыжа
Паразит – чужойид, галапас
Паразитология – чужойидознавство, галапасознавство
Паталогический – хворный, хворывный
Педерастия – чоловиколюбство, чоловикопэрэлюб
Педиатр – дитоликар
Подагра – ногосэчоквасся
Пенис – цюцюрка, прутэнь
Презерватив – запобижнык, убэригач, чэпчык
Препарат – выготовэнь, прыготовэнь
Процедура – захил
Проктоспазм – гузнывкостыск, гузнивкоспазм
Проктит – кутныця, гузныця, прямокышковозапал
Психиатрия – душоликарство
Психоанализ – душорозклад
Пульс – гопъяк, живэць, жывчык, бийнык
Радиоактивность – выпроминнисть
Радиолог – проминнык, промэнивэць, промэнивнык, промэнэзнавэць
Рахит – крывуха
Реаниматолог – ожывливнык, ожывливнычнык, оживлознавэць
Реаниматор – ожывнык, ожывляч, ожывлювач
Рентген – промэнэобраз, промэнэзнимок, промэнэвидбыток
Рецептура – прыпысныцтво
Садизм – знущальныцтво
Санитар – здоровнык
Санобработка – здоровообробка, здоровнычообробка
Сибирская язва – тэлий, жабур
Симулянт – удавач, удавальнык
Спирт метиловый – дэрэвовынэць
Спирт этиловый – вынэць
Стоматология – зубарство, зубивныцтво
Стоматолог – зубар, зубывник, ротознавэць
Стоматолог-хирург – зубар-ризальнык, зубивнык-ризальнык, ротознавэць-ризальнык (женщины: зубарка-ризальныця, зубивныця-ризальныця, ротивныця-ризальныця)
Терминология медицинская – ликарськэ позначныцтво (назывныцтво)
Термометр – тэпломир
Тест – выпроба
Токсикоз – труя, трутызна
Токсикология – отруйнивныцтво, отрутознавство
Токсин – труя, отрута
Тонометр – тыскомир
Травматолог – ушкодивнык, ушкодознавэць
Тремор – дрыжакы, дрожи, дрыжачка
Тугоплавкий – важкотопкый
Умозаключение – умовывид
Уролог – сэчивнычнык, сэчознавэць
Урология – сэчивнычныцтво, сэчознавство
Фантом – лялька
Фармакология – ликодиэзнавство
Фармакопея – ликоопыс
Фармакотерапия – ликоликування
Фармацевт – ликивнык, ликознавэць
Феномен – зъявысько
Фермент – шумыло, бродыло, квасыло
Физиотерапевт – прыродоликувач
Фото – свитлына
Фрагмент – зламок
Фтизиатрия – сухотивныцтво, сухотознавство
Фтор – свитэнь
Футляр – сагайдак, шабатурка
Хаос – бэзладдя
Химия – рэчовынозмина
Хирург – ризальнык
Хирургический – ризальный
Хлор – зэлэнэць
Центр – осэрэддя
Центрифуга – видосэрэдкивка, видцэнтривка
Цинга – гнылэць
Цистерна – вмистыще
Черепа измерение – чэрэповымир
Шлиф – тонкоспыл
Шприц – впорснык, порскавка, штрыкавка
Шприц-тюбик – штрыкалочка, порскавочка
Щитовидный – щытуватый
Экскрет – выдилэнь, выдилок
Эксгумация – труповыкоп
Экспертиза – выслид, выслиджэння
Электрический – зарядный, зарядовый
Электричество – заряднисть
Электрокардиограмма – зарядосэрцэзапыс
Электротравма – зарядопошкода
Элементарный – пэрвнэвый
Эмульсия – бовтанка, бовтачка
Эндокринология – внутришнёзалозныцтво, внуртришнёзалозивныцтво
Эрекция – розпукання, розпуклэння, набубнявиння
Эритема – чэрвонивка
Эхоэнцефалограмма – луномозкозапис
Ядовитый – трутызный, трутынный

Если вы читаете этот текст, значит, глаза у вас еще не выпали на клавиатуру, и вы еще легко отделались…

10 thoughts on “Пэрэмога медицинская”

  1. Интересно, кто этими терминами пользоваться будет? Табличка на двери кабинета гинеколога: жiнкознавэць??? !!!! Самим то не смешно?

    Reply
  2. Родился текст:
    Всим ядушныкам слид завызытуваты дослидню з розлидныкамы, потим – палычкивця, шлункокишывныка, кровныка и жинкознавця. Якщо в розслидныках знайдеться плиснявка, без протыплиснявных засобив до пародышни нэ заходыты. Зробить проминэобраз и идить до ликивныка просыты отруту. Трупарня вас чэкае.

    И самое ужасное, что в этом тексте, если судить по словарю, есть смысл…

    Мой передний, задний и головной мозги вытекли через уши…

    Reply
  3. А я то третьи сутки думаю, дать Вам ссылку на этот шедевр или нет))) Первый раз выдержки про “труповыкоп” услышала у Задорнова, думала шутка. Неужели нет??? Последнее время правду от выдумки не отличить(((( Хотя охотно верю, что это правда. В 90-х брат приехал из Ташкента, Узбекистан (он русский) и рассказывал как меняют узбекский язык, чтобы убрать оттуда, даже не русские, а русифицированные слова. Экспресс – стал “быстрой повозкой”, так же переделывали “магазины, универсамы, универмаги” и т.д и т.п., сейчас уже не вспомню все, тогда маленькой была и мне было просто смешно как можно так коверкать язык, а вот экспресс запомнился.

    Reply
    • А я честно пыталась проверить инфу, у меня эта ссылка уже несколько дней. Похоже, правда, потому что и выходные данные есть, и издательство… А главное, эти новые термины – выстроены по схемам галицийского украинского… Так что даже если это и фейк, то делал его человек, определенно говорящий на этом диалекте…

      Reply
  4. Не уверена пока, что решатся переименовать врачебные специальности, хотя в последнее время уже перестала удивляться чему бы то ни было … Но очень хорошо помню, как пришлось штудировать ситуационные задачи по терапии-хирургии-педиатрии для сдачи одного из экзаменов, предшествовавших сдаче Гос-ов по окончании медицинского ВУЗа… “КРОК” назывался… Их было несколько, правда. ))) Очень радовали глаз такие термины, как задуха, ядуха, вылыця, потылыця, кульшовый суглоб, правэць, бэшиха и прочее… Как судорожно пыталась понять, чем задуха от ядухы отличается… Мозг просто кипел, если учесть, что обучение проходило на русском языке, а вся эта “прелесть” случилась перед выпуском. И это уже в 2000-м году было, а пока в отпуске по уходу за детьми была, интернатуру пришлось проходить уже в 2004… Вот тут-то получили по полной программе… Вы просто не представляете всей прелести специальности “Фитизиатрия” на том “шедевре” в который превратился украинский язык…
    Это все Путин виноват, что Крым теперь лишён возможности вкусить по полной, что называется, мовы соловйинойи в специфических медицинских терминах и вариациях на тему, как говорится. Земной поклон и долгих лет жизни ему уже только за это!

    Reply
    • Эк, Вам, доктор, подфартило – задуха, ядуха, бэшиха… Разумеется, вся вина на ВВП, а то бы крымские доктора так хорошо провели время, различая потылыцю от трупокопа 🙂

      Reply
  5. Для не знающего украинский, многие слова вообще звучат как фейк. Но если присмотреться, то там везде есть корни примитивных слов. Вот, чтоб они так всю жизнь разговаривали.

    Reply
  6. приходит на ум бессметное:
    …”харькались хлювкие харьки,
    и хрюкотали НА МОВЕ”…

    Reply

Leave a Comment