Посмотрела нашумевший французский фильм, дождалась перевода – и сразу же глянула.
Что скажу. Для меня это журналистика из серии “Как надо”.
Да, я понимаю, что если бы авторы вывалили на экраны ВСЕ ТО, ЧТО БЫЛО ВНУТРИ Дома Профсоюзов, у французов бы рвануло крышу. Но даже то, что было показано, – было показано так, как нужно. Журналисты давали слово всем сторонам конфликта, каждый имел возможность высказаться: и фашисты, и жертвы массового убийства в Доме Профсоюзов, и политиканы, и западные руководители. Все высказались, всех перевели адекватно и без искажений. Даже речь Тягнибока – которую не давали в русском переводе – и та не была искажена. Даже моего французского хватило, чтобы услышать, что перевели полностью и адекватно.
Но знаете, что меня поразило больше всего? Какие все-таки босховские персонажи делали революцию гнидности. Этот мат столбом, слышимый за кадром, эти рожи, поразившие бы самого Чезаре Аароновича масштабностью вырождения, эти ублюдки, объясняющие “французику из Бордо”, почему они убивали своих сограждан. Эти аргументы уродские. А самое главное – прислушайтесь, они ж все по-русски говорят. ВСЕ! И тут же орут о москальской мове и русском мире. Там один одесский фашистик только на мове вещал, а все остальные – на русском. Борцы с русским миром.
Как это все было мерзко видеть, как эти рогули – в парламенте, в лагерях боевиков, на улицах – как они достали!
А Поль Морейра еще с каменным лицом со всеми ними беседовал.
В общем, ребята, это лучше один раз увидеть, чем сто раз почитать рецензию. Одно могу сказать, ежели съемочная группа доберется до Донбасса, вот тут-то у них шаблончики и порвутся.