Иногда лучше молчать-2

Я уже увидела в ленте мордокниги, да и подруга потом еще прислала ролик с девушкой и серпом.

Ролик заявлен социальной рекламой, показываемой по украинскому ТВ. Простите, публиковать такое я тут не могу, но, думаю, вы и сами вскорости все это дело увидите – либо загуглите “социальная реклама девушка с серпом”.

У меня по ролику возникло несколько вопросов.

Сам ролик появляется в гугле исключительно из нескольких источников, я вышла на Царьград ТВ, есть еще Пикабу и пара блогов. Загуглила на мове – тишина. Второе, Царьград ТВ заявил, что снялась в ролике актриса из Львова.

Я понимаю, что россиянам этого достаточно, но я скажу, что это точно не коренная львовянка. Дело в том, что тонкости произношения и акцента (если речь идет не о выученных актерах и дикторах) различать достаточно просто, если ты 30 лет жил в стране. Так вот, судя по особенностям произношения некоторых гласных, согласных и их сочетаний – я скажу, что девушка говорит на украинском как на втором языке, ее первый язык – русский. Я бы сказала, что она харьковчанка, русскоязычная киевлянка или из центральной Украины, но не из Львова.

Думаю, россиянину, особенно филологу, достаточно просто отличить на слух московское, питерское и, скажем, казанское произношение. Сибирское или приграничное с Украиной, воронежское или белгородское. Вот и тут так же… Она говорит как Зеленский, который резво балакае на мове, но первый язык у него все равно русский.

Что могу сказать еще.

Если это действительно снято в Украине, зря они такое сделали. Во-первых, девушка совершенно бездарно загримирована и еще более бездарно играет, это похоже на художественную самодеятельность, тогда как кадры с реальных мест событий бьют по сердцу гораздо более страшно.

Возможно, ролик сможет воздействовать на людей с низкой культурно-интеллектуальной планкой (а он снова-таки топорно, но берет за основу архетипический материал). Но люди хоть сколько-нибудь задумывающиеся, чего от них хотят добиться, не смогут не заметить кое-какие манипуляции, которые, повторяю, сделаны настолько топорно, что воспринимаются, скорей, как глумление, а не воздействие подобно плакату “Родина-мать зовет”.

Вот смотрите

Сытая хорошо подстриженная девушка, плохо загримированная под то ли избитую, то ли еще и изнасилованную голодную украинку, на которой почему-то чистая сорочка, бусы и мощный венок, который нужно очень хорошо закрепить на голове, чтобы он не соскальзывал. Первый диссонанс, возникающий при первом взгляде не экран. Позади – поле зреющей пшеницы, закат, чистое мирное небо. В руке у девушки серп – но жать еще рано. Под второй рукой у девушки – почему-то не молодой солдат, а лысый дед в майке-алкоголичке в полосочку, на котором ни царапины, поэтому возникает другой вопрос: как такая девушка могла этого деда не просто вырубить, а вырубить так, чтобы он потерял сознание и его можно было бы оприходовать серпом. И совершенно бездарный аудиоряд на фоне – с еще более бездарным интонированием, так читают графоманские стихи собственного сочинения поэты на лесных сходках “бардов”. Мы так устроены – что наше воображение достраивает картинку, выстраивая до и после показываемого, а тут воображение то и дело ступорит.

Дальше не может не сработать ассоциативный ряд

Юдифь с головой Олоферна

Молодая девушка, зрелый мужчина, отрезанная острым орудием голова.

Но библейский сюжет о Юдифи – уводит нас к нарядившейся в красивый наряд молодой еврейской вдове, которая привлекла внимание военачальника Олоферна, назвалась пророчицей и убила его мечом в его же собственном шатре, опоив вином. Таким образом, Юдифь спасла свой народ от жестокого врага.

Но это – совершенно другой сюжет и совершенно другая история, не соотносящаяся с тем нарративом, который излагает девушка: мы были мирными, над нами смеялись русские, а потом пробудили в днепровых кручах жестокого бога и теперь добро пожаловать в ад.

Нарратив этой социальной рекламы – вообще следует назвать франкенштейном, склеенным из разных сюжетов, находящихся с друг другом в полном противоречии.

Вот почему я считаю, что кто бы этот сюжет ни сделал – работу он проделал плохую и бездарную. Если это сделали украинцы, то они подложили себе огромную свинью – сняв совершенно человеконенавистнический ролик, а ведь могли просто показывать кадры из освобожденных городов – и этого было бы достаточно, чтобы понять, что в Украине происходит катастрофа. Если это сделал кто-то, кто захотел приписать ролик украинцам, – то это снова-таки бездарная поделка, сделанная на коленке.

Пропаганду, как и контрпропаганду, нужно уметь делать. Вы посмотрите на этот плакат.

Он же до сих пор воздействует на психику, а ведь прошло столько лет. Всмотритесь: растрепанная немолодая женщина-мать, изображенная так, что ее глаза смотрят на нас, куда бы мы ни двинулись. На ней кроваво-красная одежда, сбившийся шарф на голове – она бежала, бежала именно к смотрящему, потому что именно смотрящего не хватает на фронте, где солдаты с винтовками идут навстречу врагам. Винтовки ощетинились, как лес, они – защищают кого-то, кого прикрыли солдаты своими телами, но мать выбежала вперед – и зовет к великому делу защиты родины – ее рука взметнулась в жесте, одновременно символизирующем “Смотри, сколько там защитников” и “В атаку, сынки!” Скорбно сложенные губы, яростно и умоляюще смотрящие глаза, беззащитность и благородная ярость…

Это супруга Ираклия Тоидзе, нарисовавшего плакат.
Он немного изменил ее лицо, чтобы сделать его похожим на всех матерей страны

Вот как делается пропаганда, которая способна быть действенной: художник должен верить в ту идею, которую доносит до зрителя. И деньги, которые он может получить за свою работу, не должны играть для него большой роли. Увы, сейчас так никто не работает – вот и получаем то, что получаем.

16 thoughts on “Иногда лучше молчать-2”

  1. Я питерский акцент от московского совершенно не отличаю. Пока не услышу “булка” (в значении “белый хлеб”), “кура” или “парадная”, не пойму, что человек говорит по-питерски.

    И даже произношение образованного минчанина (или гомельчанина) никогда не отличу от московского.

    Reply
    • Антон, ну как же – москвичи акают и растягивают гласные, питерцы ближе к телеречи, правильнейший язык. Я себя в Питере вела как идиотка – с блаженной улыбкой просто слушала людей.

      Белорусы тоже интересно говорят – у них чуть заглатываются Ы и И, совсем недавно болтала с минчанкой, очень образованной, старалась подхватить фонетические особенности языка.

      А вот как говорят образованные во время СССР львовяне – это недавнее открытие-шок. Чистейший язык, без акцента, без малейших признаков закарпатского украинского… Вот там чисто фонетически никогда не сказала бы, что не питерский.

      Reply
    • В Белоруссии обычно всё зависит от уровня образования. Люди с высшими образованием говорят по-русски очень чисто. А с не очень высоким средним – с характерным акцентом, иногда используют характерные белорусские слова и выражения. В сельской местности популярна трасянка – смесь русского с белорусским.

      А вот чистым белорусским владеют и пользуются в быту обычно интеллектуалы, как правило, с националистическим уклоном. Ещё он популярен среди католиков. В Красном костёле (как, возможно, и в других костёлах) богослужения идут на белорусском.

      Сам по себе белорусский акцент и белорусский язык мне очень нравятся. Хотя местами кажется забавным. Например, “шлюб на даху хмарачоса” (“свадьба на крыше небоскрёба”) очень повеселил. Или такая вот сочная идиома: “На халеру ты радзiуся?” Но это всё-таки не дотягивает до украинского “Герцогiня гепнулась и заплющiла очи”(из украинского перевода Агаты Кристи).

      Но очень жаль, что белорусский язык, похоже, монополизировали националисты.

      Последнее время всё чаще вспомнинаю фразу: “Целились в коммунизм, а попали в Россию”. С падением коммунистического режима немедленно начало сжиматься пространство русской культуры, русского языка. Я, с одной стороны, очень люблю языковое многообразие, а с другой не могу не признать, что, отказываясь от русского языка, народы бывшего СССР очень много теряют. Не хочу выглядеть ура-патриотом, обесценивающим другие культуры, но всё-таки, не думаю, что хоть у кого-то из бывших советских народов есть писатели масштаба Толстого и Достоевского. При всём моём уважении к Чингизу Айтматову, Нодару Думбадзе или Еве Лисиной. А кроме литературы есть целый мир советского мультфильма, на мой взгляд, лучшего в мире! И множество замечательных советских фильмов. Да и научных работ на русском написано однозначно больше, чем на тувинском или на том же белорусском.

      Что же касается православия, то в своё время отец Серафим Роуз потрудился выучить русский язык, поскольку считал, что ни на одном другом языке такого количества православной литературы просто нет. Сейчас, конечно, очень много перевели и на английский, и на другие языки мира, но в оригинале читать однозначно лучше. А фильм “Остров” – наверное, лучшее из нового российского кино! А мультфильмы Станислава Подивилова! Так что сужение ареала русского языка имеет и печальные духовные последствия.

      Тем более, что живём мы в эпоху глобализации. И как ни одна маленькая (или даже средненькая) страна не может быть по-настоящему независимой, так и не один маленький (или даже средненький) народ уже не может обойтись только своим языком. Отказавшиеся от русского вынуждены учить английский и тонут в насквозь материалистической, поверхностной, лишённой корней глобальной масс-культуре, говорящей – нет, не на языке Шекспира или хотя бы Фицджеральда – а на жалком, невыразительном, усреднённом глобал-инглише. Ей, этой “культуре” ничего большего и не надо, она не про тонкие чувства, не про высокие переживания – она всё больше про мак-дональдс и диснейленд, про жвачку и жрачку, про фэтшейминг и бодипизитив. А того же Шекспира она ненавидит глубокой идейной ненавистью, как расиста, антисемита и вообще патриархальное чмо.

      Скучно жить на этом свете, господа!

      Reply
      • Вот поэтому Ален Делон и пришёл к идее эвтаназии: “Скучно от всеобщего вранья!”

        Reply
      • У нас соседи на Украине были, белорусские дедушка и бабушка, вот они говорили, заслушаешься… Такая речь певучая с белорусским акцентом. И синие-пресиние глаза у обоих, с возрастом совсем не выцвели. Кстати, шлюб на даху хмарочоса – это и на украинском то же самое, близкие языки на самом деле, очень близкие. Украинский сильно реформировали в нулевых, я его сейчас не очень хорошо понимаю, даже письменную речь, могу смело сказать, что на английском говорю сильно лучше, в разы. У меня знакомый есть, киевлянин, уехавший лет десять назад, тоже говорит, что плохо понимает современный украинский, так что не я одна такая.

        Антон, кстати, у нас же церковь американская православная, вся литургия служится на двух языках, и часть молитв читается на русском и английском, а часть – на старославянском. Какая же это разница! Я понимаю, что уже моей дочке сложно старослав воспринимать, а еще у нас много прихожан из Канады, есть греки, есть крещеные филиппинцы и китайцы, они стараются выучить главные молитвы на русском языке, но им очень важно хоть как-то понимать службу и тут и нужен английский язык, но тут не это главное. Для меня молитвы на старославянском – это какая-то неописуемая красота, та же разница в восприятии Псалтири. Я старославянский в университете учила – еще тогда он поразил меня близостью к европейским языкам разветвленной системой времен и сложным словообразованием, но какая в нем глубочайшая поэтика я поняла только начав молиться и читать Псалтирь. Русский уже меняет восприятие – все кажется каким-то выхолощенным, плоским. Кстати, Евангелие у нас читается тоже на двух языках – и то же самое, меняется глубина смыслов.

        Вы как думаете, это чисто личные тараканы – или вы тоже что-то подобное замечали?

        Reply
      • Страославянский действительно идеально подходит для богослужений и молитвы. Собственно, для этой цели он и был создан. У славян тогда не было своего книжного языка, и Кириллу и Мефодию (и, наверное, продолжателям их дела), пришлось потрудиться, не только ввести новую религиозно-философскую лексику, но и над синтаксисом поработать, приблизить его к греческому. Говорят, что это славянский язык с греческой душой.

        И я не представляю, как адекватно перевести на русский, например, “пресвятый, пренебесный мысленный Твой жертвенник”.

        Reply
      • Кажется догадываюсь, о какой Псалтири идёт речь. Киевская, домонгольского периода. Написана на старославянском. У меня есть такая, подарок от друзей. Весит немало, текст сплошной строкой без пробелов, только точки в конце предложений. Отличается от современного церковно-славянского языка. Если конечно это та Псалтирь. Мне тоже очень нравится, не думал, что где-то ещё на таком языке богослужения проводят 🙂

        Reply
    • На ваш вопрос Ну как? Отвечу: Да так. Вы мыслите такими устаревшими штампами, что… Сейчас уже ярко выраженных акцентов, которые бы опознали в персоне коренного жителя конкретной области, региона очень и очень мало.
      Я половину жизни прожила в москве, из них несколько лет рязань, владимирская, нижегородская области. И скажу вам, уже нет таких.
      Если разве что, человеку лет эдак 70 (как моя тетя к примеру, украинка). Она в россии всю сознательную жизнь прожила. Вырастила детей, внуков и уже нянчит правнука. У нее есть характерный выговор, который обратил бы внимание любого любопытствующего. Он необратим.
      У нового поколения – англицизмы, какие то сокращения, компьютерный сленг…

      Reply
      • Я повторяла и повторяю – я 20 лет в эмиграции и меня в шпионы уже брать бессмысленно, провалю миссию, как Штирлиц с парашютом. Переселение народов сыграло свою роль, но акцент у человека вытравить сложно. Если я не задумываюсь, то говорю с донбасским акцентом, его достаточно просто узнать тому, кто знает. Я, Наташа, не об англицизмах и не о компьютерном сленге речь веду, а об акцентах. Я филолог с хорошим музыкальным слухом, возможно, просто слышу и различаю то, на что люди внимания не обращают. Диалекты и особенности произношения разных российских регионов мне будет отличить сложно, я в России не жила, ну Москва, ну Питер, ну Казань могу предположить, но украинские области, пожалуй, будут более знакомы. А еще по некоторым особенностям произношения можно отличить у человека, учился он говорить на русском, а потом на украинском, или наоборот. Еще суржик шикарен – вот он в плане произношения настраивает речевой аппарат на оба языка и суржикоговорящий может чисто говорить на обоих языках.

        Reply
      • В исходном посте какой-то винегрет: современное украинское неоязычество с жертвоприношением (как и полагается язычеству)
        + аллюзии на библейский сюжет в прочтении Караваджо
        + образ Родины-матери
        + рассуждения об акценте.
        Божий дар с яичницей. Текст разваливается, потому что он логически никак не связан и вообще эклектичен.
        Какая разница, какой украинской акцентной “первичности” перед нами злая дура с проекцией на гоголевскую панночку? Всё равно она “осетрина второй свежести”.
        Украинские ведьмы и сатанисты (человек 150) уже не единожды проводили свои шабаши с наведением порчи на Путина и на Шойгу. Результаты обещают 24 апреля. Эти пЫрфоманЦы – язычество в действии. И?
        Кто, кроме русских, видит истинный вектор движения?
        Я в тексте автора вижу попытку увести зрителя чудовищного ролика от жуткой пошлости-лжи. “Дезинформация и должна быть чудовищной!” – лозунг фашистской пропаганды. Украинское неоязычество роднит себя именно с германской языческой мифологией, потому что славянские Лады-Лели слишком добры и не отвечают злобности момента украинского Времени. А вот культ Вотана – это да. Привет фашистам! Тем самым, которые воспевали Зигфрида и прочих “Нибелунгов”. Дура в кадре явно корчит из себя валькирию.

        Reply
      • Конечно, отличается произношение. Ну, Москву от Новосибирска на слух не отличу, но уральский говор, Вятка, Юг России – особенности произношения никуда не делись. Посмотрите новостные выпуски местные в какой-нибудь, например, Перми😉 Про диалектизмы вообще молчу

        Reply
  2. В реальности (“так оно и есть на самом деле”) 70% запросов в Интернете по Украине делаются на запрещённом русском языке. И что тут удивительного, если работающая во Львове актриса с акцентом говорит на украинском языке? Сейчас и Чулпан Хаматова говорит на латышском с русским акцентом. Единственный язык, который не удостоился никакого акцента от Чулпан – это татарский.
    “Дальше не может не сработать ассоциативный ряд” – МОЖЕТ! Может не сработать. Для большинства маргинализованного на всю голову украинского населения вектор к Караваджо или к Библии вообще не возникает. Почему Вы переоцениваете украинцев? Вы просто уже плохо их знаете. Там сейчас жуткий “Буча-театр”. К приезду “госпожи министерши” убили (прорусски настроенных?) людей и разложили их трупы по центральной штрассе в шахматном порядке. “Шоб красиво было!” – на Украине теперь такая эстетика.
    Так что дурында в вялом вЯночке ещё не самое скверное зрелище.
    P.S. В городах-миллионниках России говорят примерно одинаково чисто фонетически (по-московски). Просторечие, конечно, может выдать лексически, но в Краснодаре, например, никто не “hэкает”.
    (Если уж совсем в дебри лезть, то можно выделить интонационный акцент или северную редукцию – но это для специалистов. Да и, кажется, речь не об этом всё-таки.)

    Reply
  3. Не стала читать. Я просто знаю, что в моем родном ..Питере..сейчас такое количество переселенцев … Амраньше было иначе. Я знаю это и баста! Этт не вернется? Да! И это исторически нписправимо…к сожалению..моему..
    Волнует ли меня мнение других? Нет!

    Reply
    • Где-то была информация об оттоке трудовых мигрантов из России (по причине её теперешней “невыгодности”).
      Как с этим в Петербурге?
      Может, это и есть “историческое исправление”?

      Reply

Leave a Comment