14

Ужасы на литературной полке, или плач по Гарри Поттеру

Posted by admin on September 17, 2019 in Книги |

Чето вы, граждане бояре, все больше и больше выступаете моими музами. Вот и читательница Юлия тут затронула в комментах книги о Гарри Поттере, которые уж сколько лет заклинаются особенно ревнительными защитниками веры как вредные для детей. Ну давайте попробуем разобраться, тем более, что я читала и книги (причем на двух языках), и смотрела фильмы, и даже имею ребенка, который тоже читал эти книги не единожды.

За основу заклинательных статей возьмем работу двух “известных психологов” Ирины Медведевой и Татьяны Шишовой (причем почему Шишова с дипломом университета Патриса Лумумбы, специальность – перевод, вдруг стала психологом – мне неизвестно). Я этих двух дам по косой просматривала, впечатлилась советом “дать ремня за просмотр подростком порнухи”, и поняла, что такая “православная психология” – не для моего среднего ума. Кроме того, если оценивать само качество их исследований, то мне не нравится, когда во вроде бы претендующих на научность текстах много эмоций, манипулирования читателем и подмены доказательств. Поэтому тратить время на полноценное чтение их текстов я не стала – жалко жертвовать.

Я не беру целью написать развернутую рецензию на их статью о Поттере, просто приведу некоторые цитаты и напишу, что имею сказать по этому поводу. В принципе – если частное является таким вопиюще безграмотным, то и целое от него далеко не укатилось. В конце текста дам ссылку на их критику книг Роулинг.

Пока же – просто процитирую их аргументы, судите сами.

Утверждение про хорошую детскую сказку неверно прежде всего потому, что “Гарри Поттера” вообще нельзя сопоставлять ни с народной, ни с авторской волшебной сказкой. Главный герой, главный действователь волшебной сказки – человек. И он никогда не бывает волшебником. Хотя может получить волшебный атрибут или волшебное свойство, но лишь на время. Волшебники же выступают в сказках либо как противники, либо как помощники героя. Причем основное здесь – не волшебные атрибуты, а личные качества протагониста, за которые он, собственно, и бывает вознагражден волшебными дарами.
– Главными героями детских сказок бывают предметы (пузырь-соломинка-лапоть), странные существа вроде мумми-троллей (ах да, я забыла, что это демоны и ату их), волшебница Мэри Поппинс (ну да, это тоже масонская креатура), животные (мишки-зайчики-лисы-поросята-волки), хоббиты-эльфы-гномы-орки-маги Средиземья, создания из страны Аслана, джинн Хоттабыч и много кое-кого еще, кого вы и сами сможете назвать при известном желании. Так что тут дамы слегка погрешили против истины. Поэтому все содержание их тезисов о том, что в “правильных сказках” главным героем должен быть человек, так и быть, разрешающий добрым волшебникам жить в его христианской вселенной, и отправляющий злых “за черту оседлости” – теряет свою силу. Мир волшебных сказок человечества гораздо разнообразней, чем кажется двум психологическим дамам, и не важно, народная это сказка или авторская.

Обращаясь же конкретно к “Гарри Поттеру”, обе “психологини”, одна из которых типа еще и переводчица, явно передергивают значение слова “muggle.
Для справки – слово происходит из языка образца 13 века, тогда оно означало “нечто, напоминающее хвост рыбы”. Латинское mugil  вообще относится к разнообразию видов рыб. Во времена Шекспира слово означало молодую девушку, возлюбленную. В начале 20 века слово начало означать “сустав”, а поставленное во множественное число – означало марихуану. Впрочем, тут же посоветую отследить дрейф значений слова “косяк” в русском языке – и вам тут же станет понятным, насколько порой слова могут означать совершенно разные вещи.

На Pottermore (официальном сайте Поттерианы, где часто пишет сама Роулинг) у слова МАГЛ имеется определение: Muggles are non-magical people, most of whom are completely unaware of the existence of the wizarding world. The term is usually applied affectionately
Маглы – немаги, большинство из которых не имеет представления о существовании мира волшебников. Термин обычно употребляется ласково (ТАК – !!!)

Маглы – это люди, которых легко обвести вокруг пальца. Не “простецы” в значении “придурки”, как неверно переводят слово на русский, а те, кого можно обмануть, запутать. Маги – скорее опекают людей, а не презирают их за глупость. Презрительно – это когда mud-blood, это “грязнокровка”. И презирали людей как раз отдельные маги, злые волшебники, которые и своих-то особенно не жалели, пример семейства Рона Уиззли и отношения к нему разных магов – самый быстро напрашивающийся пример. То есть снова авторессы не удосужились даже ознакомиться с текстом оригинала и простейшей историей слов, чтобы делать выводы.

... основные принципы существования волшебных персонажей в классической сказке здесь грубо нарушены. Главный герой не просто волшебник, а всесильнейший маг. Этакий король магов. Ему был один годик, а он уже победил Того-Кого-Называть-Нельзя, страшного и ужасного Волана де Морта (по-русски “дьявола смерти”).

Главного злодея звали Лорд Волдеморт, а не Волан (мужик не был оборкой или бадминтонным мячиком), где vol – “похититель” или “полет”, de – франц. “у”, morte – “смерть”. То есть герой хотел убежать или украсть себя у смерти. История победы Гарри над Волдемортом – достаточно хорошо описана у Роулинг. В годовалом возрасте не сам Гарри победил колдуна, это сделал вне его усилий величайший дар матери, пожертвовавшей жизнью ради сына, он и отразил смертельное заклятие “авада кедавра”. Окончательную же победу Гарри одержал в конце серии, буквально принеся себя в жертву, добровольно умерев, убив последнего крестража Волдеморта внутри себя. Если кто-то не видит тут величайшей христианской добродетели – принесения своей жизни ради людей, тогда глаза у него повылазили напрочь.

Далее авторессы изо всех сил падают навзничь в ужасе от описаний Косой Аллеи со всякими ведьмовскими штучками и прочей средневековой фигни. Ну тут я могу только посоветовать дамам взять себя в руки и вытащить с книжной полочки неадаптированную версию сказок под редакцией Афанасьева. Думаю, мы дождемся статьи, выжигающей каленым железом русские сказки из русской культуры. Если этого окажется недостаточно, пусть попробуют почитать неадаптированный эпос “Калевала”, ну или “Тысяча и одну ночь”. Гарантирую тетькам бессонную ночь и падучую в ассортименте.

Между прочим, обе авторши жутко сочувствуют Плаксе Миртл. Не могу не отметить, что, вероятно, ощущая душевное родство с обитательницей школьного сортира. Между тем Плакса – персонаж неимоверно нудный: знаете, есть такие люди, которые вечно всем недовольны, на всех жалуются, строят козни и рыдают без причин. Кроме того, Миртл не самоубийца, как утверждают тетьки, ее убил Василиск и из всех мест для посмертного существования Миртл выбрала школьный туалет, что тоже является вполне яркой характеристикой. И кстати, Гарри был добр к ней – в отличие от остальных подростков.

Далее “психологини” рассказывают ужасы про то, как “дети в подвале играли в Хогвартс и накормили первоклашек медным купоросом”. Обе тетьки при этом – страшно тоскуют по СССР. Вопрос, а че, наши игрища с карбидом и селитрой, “войнушка” с бросанием с костер всякой горючей хрени – все это этапы “доброго советского детства”?

О “жертвоприношении” кошки, которую на самом деле заколдовал василиск, фантазии на тему корней мандрагоры – мне комментировать не хочется, потому что с тексту Поттерианы все эти фантазии отношения не имеют.

Но вот этот пассаж – мне определенно понравился.
Мы не будем перегружать текст подробным разбором оккультных смыслов, заложенных в “милой детской книжке”. Не будем рассуждать о медиумах, в которых вселяются злые духи, о специфически оккультном делении магов на “белых” и “черных”, о сатанинском смысле молнии на лбу Гарри и о том, что означает в эзотерике змея, выползающая из древней статуи. Желающие могут продолжить изыскания сами. Мы же, доверяя святоотеческим предостережениям и помня о русской традиции не подходить к миру темных сил слишком близко, скажем лишь о специфически оккультном расизме, которым проникнута книга Ролинг, и об оккультных представлениях о добре и зле, которые она на волне поднятого (беспрецедентной рекламой) интереса с легкостью доносит до детей.
Знаете, я когда выбралась из “поисков истины” и худо-бедно устоялась в вере, переформатировав мировоззрение, решила из любопытства перечитать кое-какие откровения всяческих гуров. Так вот, сразу же обратило внимание на себя именно то же самое, что я обнаружила у авторесс-критикесс “Поттера”. “Мы не будем останавливаться и перегружать текст”… Что оккультистам особенно сказать нечего – поэтому все прикрывается глубокомысленным молчанием, что у этих теток – по нолям. Да потому и не будете, что в оккультизме вы разбираетесь плохо, оттого и несете всякую хрень по поводу “деления магов” и “сатанинском знаке молнии”. И книгу тетьки не читали. Это тоже очень видно (ну оно и понятно, это только дьякон Кураев может перелопачивать километры всяких оригинальных текстов, чтобы написать вменяемую научную критику). Борцуньям с оккультятиной у Роулинг – недосуг ни оригинала почитать, ни с азами оккультизма ознакомиться, хотя бы для общего развития.

Ну или вот.
А ведь к маглам относилась и мать Гарри, спасшая его ценой собственной жизни. Но и о ней Гарри отзывается как-то для положительного героя странно: “Моя вульгарная мать-магла отвела от меня мою смерть.” Даже если это неуклюжий перевод английского слова “vulgar”, то и при подстановке более мягких синонимов (“простая”, “простонародная”, “обыкновенная”) реплика продолжает настораживать. Так говорит лишь человек, ощущающий свое неоспоримое превосходство. Но в чем превосходство мальчишки-сопляка над матерью, тем более покойной? – Только во владении магией. Это самый главный критерий.
– Мать Гарри не была маглом, она родилась в семье маглов, но она была волшебницей, причем очень сильной волшебницей. Какое такое превосходство у Гарри Поттера над матерью “тем более покойной” во владении магией? Я уже молчу о контексте сказанной фразы, где Гарри подчеркивает, что его мать родилась в семье обычных маглов, но стала волшебницей, а потом принесла себя в жертву. Если тетьки не приводят контекста, значит, точно вырвали откуда-то фразу и сидят заламывают руки по поводу своих фантазий.

Те же стенания происходят по поводу Дурслей, которые действительно расписываются не сильно яркими красками. Но между прочим, Роулинг объясняет, почему Гарри должен жить именно у родных, и ни одна из теток не задается вопросом: а почему Дурсли при всем отношении к Гарри не спихнули его в детский дом, а каждый год принимали его на каникулы назад. У этого есть объяснение – но снова-таки, нужно читать книжку. И уж тем более, если прочитать всю серию до конца – можно увить прогресс характеров магловской родни Поттера. У Роулинг вообще редко кто окрашен в черную или белую краску.

Дело ведь не в том, что в православной стране книга с оккультно-сатанинской начинкой не повлияла бы на моральный климат, а в том, что в православной стране она просто НЕ МОГЛА БЫ УВИДЕТЬ СВЕТ. Неужто вы не слыхали про строгую цензуру в царской России? Про то, что цензор прочитывал каждую рукопись, претендующую на издание, и далеко не все пропускал. Забыли школьные учебники, где рассказывалось про наших классиков (которые не чета Ролинг, хотя ее вы почему-то сравниваете с Гомером)? Про Пушкина с Лермонтовым, ссылаемых за отдельные стихи, а то и за отдельные строки. Про Грибоедова, который при жизни так и не увидел изданного “Горя от ума”. Про Достоевского, приговоренного к смертной казни (!) за… чтение вслух горстке единомышленников письма Белинского к Гоголю. Скудная же в те времена детская литература была настолько диетической, что даже Андерсеном в ней не пахло. Его читали особо продвинутые взрослые, такие, например, как Лев Толстой.
– Ой, люблю читать сентенции скучателей по СССР, обожающих одновременно царскую Россию. Конечно, цензура, самодержавие-православие-народность… Хруст французской булки и сияние скреп. Только Гоголя с его путешествием Вакулы на черте к самой царице – выпустили в народ. Анафематствованного графа Льва Николаича – тоже печатали со всеми его благоглупостями. А где статьи с шельмованием и клеймлением Николая Васильича, воспевающего “обращение к нечистой силе” за помощью в добыче подарка для жадной Оксаны? (Кстати, сказку Андерсена о голом корое размещал в своем букваре Толстой, не пойму, с чего вдруг “им не пахло в России до революции”).

Дальше текст авторесс представляет из себя тирады из серии “кому выгодно развращать детей”, “пропаганда магии, поддержанная компанией Уорнер Бразерс”, “с чего это такая популярность у посредственной книжки” и прочие поиски то ли масонов, то ли рептилоидов, то ли “следа госдепа”. Ссыль я дам, сами читайте, если хватит нервов.

Что же я хочу сказать от себя. Английские сказки я считаю действительно одними из самых увлекательных и прекрасных в истории литературы. В разное время авторы этих сказок стремились напомнить современникам о христианстве – и делали это разными способами. Роулинг тоже напоминает нам о христианских ценностях – только новым языком, понятным для современных подростков. Но каким бы ни был язык этой сказки, главные ценности в ней остаются в пределах христианского мира. Почему-то авторессы не упомянули, что в Хогвартсе празднуют Рождество и Пасху. Что любовь – главная и самая мощная сила этой вселенной, защищающая от самого страшного заклятия самого злого и мощного волшебника в мире.Что этот волшебник не родился злым, он СТАЛ злым, потому что боялся смерти. А смерть, как поясняет Гарри профессор Дамблдор – это не самое страшное, что может случиться с человеком (это исключительно христианский взгляд на смерть, кстати). В книгах о Поттере есть и самопожертвование – величайший подвиг, который в конце концов возвращает Гарри из смертной сени назад, в мир людей и магов. В сказке есть и прощение (как, скажем, Гарри простил Питера Петигрю), и сочувствие и доброта вопреки всему (как к тому же Питеру или даже к тому, что осталось от Волдеморта после его смерти). В сказке есть и дружба, настоящая жертвенная дружба, когда друзья ради Гарри идут на очень большие жертвы, даже носят крестражи, страшно влияющие на того, кто к ним прикасается.

В этих книгах вообще есть много того, что напомнит детям о вечных ценностях – а самое главное, дети – они не дураки. Их считают дураками и мадам Медведева, и мадам Шишова, но они не дураки. Они прекрасно понимают всю условность сказочного мира Хогвартса, это “неведомое далеко”, куда можно отправиться с платформы “девять с три четвертью” или на летающем автомобиле. Хогвартс – это там же, где и Нарния, где Изумрудный город или Медное, Серебряное и Золотое царство. Там свои законы, свои правила – но главное, что эти законы учат тому же, чему учат и другие сказки. Будь добрым, будь любящим, будь справедливым и смелым – и ты победишь любое зло.

Напоследок скажу так: я учусь на факультете Когтевран, а Настя – из Гриффиндора. Настин патронус – лиса, а мой – собачка-терьер. А моя любимая племяшка – вообще из Слизерина с патронусом гиеной 🙂 Что не мешает ей быть прихожанкой православного храма – как и мы все. Мы все воцерковлены – и совершенно не видим здесь никаких противоречий, потому что наша вера – это реальность, а мир Хогвартса – это игра. Такая же игра, как и у тех, кто делится на эльфов и орков, бегая по лесам в костюмах. Как у тех, кто восстанавливает сражения на Бородинском поле. Знаете, наверное, сохранить в себе умение играть, как в детстве, – это не всегда плохо и уж точно не показывает, насколько ты инфантилен. Иногда игра – это просто игра, попытка убежать от невеселых реальностей этого мира туда, где можно ненадолго забыть об экзаменах, сантехнических работах, счетах из банка и встречах с начальством.

И знаете, если вот уже много лет книги о Гарри Поттере – пользуются заслуженной популярностью у людей всего мира, то наверняка эти люди тоже не идиоты и не чувствуют в них духовной опасности для своих детей. Не, конечно, осознавать себя пифией посреди сошедшего с ума мира – весьма интересно с точки зрения поглаживания собственного эго, но иногда прислушаться к мнению большинства – не такая уж безумная вещь. Тем более, если в анамнезе – любовь к СССР с его коллективизмом и демократическим централизмом (Боже, я еще помню весь этот бред).
http://ruszhizn.ruspole.info/node/298
Вот ссыль на статью авторесс.

И постскриптум
Книги о Поттере совершенно безобразно переведены на русский язык. Такой параши и откровенной халтуры я не представляла в самом страшном сне. В СССР этот перевод бы запороли с первой страницы – а переводчику бы порекомендовали пойти на завод вытачивать детали на токарном станке, принося стране гораздо больше пользы.

14 Comments

  • А says:

    Какой бред.
    Английские (и вообще вот этот вот весь остров) волшебные сказки – лучшие. От Нарнии до хоббитов. От странных полусказок Йейтса до Питера Пэна и Мэри Поппинс. И ничто не сдвинет меня с этой позиции))
    Они настолько – даже не знаю, как сказать – сущностные, в лучшем смысле этого слова мистические и при этом живые, что я готова поверить, будто в Англии действительно живут и фейри, и паки, и прочие “добрые соседи”.
    Кстати, мой муж умудрился прочитать детям все “Хроники Нарнии”. Я сильно сомневалась, что пятилетний Мишка хоть что-то поймет, но на вопрос “что тебе понравилось?”, он сказал: “что Лев ходил и пел такую песню, от которой росла трава, деревья и всё на свете рождалось”))

    • admin says:

      А я знала, что ты оценишь 🙂
      Кстати, я Насте Толкина “Властелин колец” прочла в 5 лет. Потом – пришел черед “Нарнии”. Больше всего меня потрясало то, что она слушала подолгу. Я все ее переспрашивала: может, перестанем, может, что-то другое? Она – нет, читай, мама, мне интересно. Ее, кстати, тоже поразила песня Льва. Я после такого когда начинаю читать “ревнителей благочестия” – просто зверею.

  • Антон says:

    А я вот пытался читать дочери цикл про “Нарнию”, она выдержала две книжки, а потом сломалась – скучно. Впрочем, мне самому “Нарния” кажется довольно нудноватой и сентиментальной.

    У меня к Льюису в целом довольно спокойное отношение. Он, конечно, очень умный и талантливый, и всё-то у него правильно, но как-то не зажигает.

    То ли дело Честертон, с его живым, детским восприятием мира, каламбурами и парадоксами, гениальными прозрениями будущего (см. The Flying Inn), юношеской задиристостью. А больше всего я люблю у него описания природы. Сквозь его пейзажи просвечивает иной мир, ощущается тайна Бытия, недоступная горделивому человеческому рассудку. Причём ему для этого эффекта совершенно не нужны ни фавны, ни феи. В случайном прохожем в каком-нибудь йоркширском захолустье больше тайны и мистической жути, чем во всём бестиарии Льюиса. Кстати, дочь у меня явно предпочитает рассказы об отце Брауне книгам Льюиса. При том, читаю я ей по-русски и всё языковое великолепие оригинала остаётся ей неизвестным. Правда, в этом возрасте, дети на это особого внимания не обращают.

    “Властелина колец” я прочёл в подростковом и юношеском возрасте. Тогда было интересно. Сейчас бы стал перечитывать только под дулом пистолета. И фильм смотреть ни малейшего желания.

    Английские сказки мне не очень нравятся. Сильно чувствуется в них английская прижимистость и практичность. Вот шотландские и валлийские – это да! Что-то слышится родное. Немецкие, в изложении братьев Гримм, мне тоже нравятся больше английских. Правда, немецкие читал почти исключительно в переводе (кажется, ещё дореволюционном), поскольку языком Гёте владею на уровне “моя твоя не понимай”. Вообще, немцы, при бросающихся в глаза отличиях, на глубинном уровне в чём-то очень близки русским. Ещё люблю греческие волшебные сказки, они очень яркие и опять же близкие нашим по духу. И белорусские люблю.

    Но самой любимой народной сказкой у меня была и остаётся “Василиса Прекрасная”. Всё-таки родное есть родное. Завораживает.

    Какие сказки больше всего нравятся моим детям, даже затрудняюсь сказать. У дочери в её неполные девять лет прошла на ура “Лафертовская маковница” Погорельского. Когда была поменьше обожала русские народные сказки. Греческие тоже вроде хорошо пошли, по крайней мере “Дракона Востока” пришлось рассказывать много раз. А вообще, у неё героический настрой, ей интереснее всего про героев войны, про мучеников. Меня это даже смущает.

    А сын пока маленький, с удовольствием слушает любые книжки, особенно “про машинки” и “про поезда”.

    • admin says:

      Ой, а я своей не давала рассказы об отце Брауне, надо, кстати, попробовать. Правда, я сама для себя Честертона открыла очень поздно с подачи отца Андрея Кураева. Да и Льюис-эссеист тоже пришел ко мне поздненько. Мне у Льюиса “Космическая трилогия” нравится, и “Блуждания паломника”. “Нарния” – все же детская книжка, она меня совершенно заворожила в детстве благодаря переводу Натальи Трауберг. И Настя тоже очень любила “Нарнию” пока была ребенком, сейчас уже как-то сильно спокойнее к ней относится.

      Толкина я очень люблю, надо на русском в правильном переводе читать, меня выбешивают почти все 🙂 Джексоновский фильм… Ну самое знаменательное в нем то, что орки у Толкина выглядели совсем не так, как джексоновские ходячие трупаки. Орки Толкина были азиаты. По нынешним временам – жутко нетолерантно 🙂 И мне в фильме очень не хватало моего любимого Тома Бомбадила. Кстати, Амазон выпускает сериал-приквел к событиям “Властелина”. Прям жду – не понимаю, разочарует или наоборот, понравится.

      Из русских сказок мне очень нравится “Марья-Моревна”. Но после фольклорной практики и ознакомления с оригинальным Афанасьевским сборником -я сильно подахренела, занялась изысканиями и поняла, какие все же мертвые, но жуткие мифы лежат в основе волшебной сказки.

      Ну и Андерсен. Мы до сих пор с дочкой дружно рыдаем над “Русалочкой”…

  • Антон says:

    Да, совсем забыл: у Льюиса мне очень нравились “Письма Баламута”. Читал сначала в переводе, потом в подлиннике. А вот остальные книжки как-то меньше.

  • Тётя Эля says:

    А я в детстве больше всего обожала сказки П. Бажова – такими необычными и волшебными они мне казались.. 🙂 Ну и, конечно, про Элли и Тотошку – все семь книг! 👍

  • Юлия says:

    “И знаете, если вот уже много лет книги о Гарри Поттере – пользуются заслуженной популярностью у людей всего мира, то наверняка эти люди тоже не идиоты и не чувствуют в них духовной опасности для своих детей”. Мне жаль, но меня это не убедило. И в этой статье сказано почему: https://ruskline.ru/analitika/2008/05/22/garri_potter_i_duh_rastleniya/

    • admin says:

      Юля, вы совершенно вправе иметь свое собственное мнение.

      Однако в приведенной вами статье меня умилило отношение к русским народным сказкам как к чему-то особенно духовному в противовес немецким сказкам и бесовщине Гарри Поттера. Юля, я вам искренне посоветую найти неотредактированные сказки Афанасьева и ознакомиться с оригиналом наших сказок. Оценить, какое такое Царствие Небесное выведено под Тридесятым царством, особенно с учетом того, кто вообще такая Баба Яга, имеющая пропуск в это “небесное царствие”. Познакомиться с образами животинок, после которых все “подвешенные кошки Финча” покажутся милейшими пушистыми котятками с плакатиков. Познакомиться с героями русской плутовской сказки и сравнить их с собратьями из Европы, которым до этих героев – как до Пекина кувырком. Поразмыслить над образами царевен и особенно – дам с прозвищем “Премудрая” и их служанок. Заодно можете пройтись по солнцу русской поэзии с его Балдой – а это русская авторская сказка от величайшего поэта России.

      Кстати, под статьей комменты прекрасные. “Я Гарри Поттера не читала, но осуждаю” 🙂 Как-то до боли знакомо. Я не знаю, читали ли вы сами эти книги. Если читали – то напишите, что лично вам показалось напряжным.

      Ну и напоследок… Книжки о мальчике-волшебнике вышли достаточно давно. Выросло поколение детей, взрослевших вместе с ним. И вот какой интереснейший вопрос меня терзает… Молодняк на Западе, поголовно читавший эти книги, совершенно равнодушен к эзотерике. А вот на пространстве бывшего СССР – что-то я не замечаю снижения интереса к потустороннему. Напротив – очень даже живенько интерес проявляется. Так может, не в Гарри Поттере дело?

  • Юлия says:

    В статье, на которую я дала ссылку, говорится не только о позиции Медведевой и Шишовой, но и о влиянии поттерианы на сознание людей, и о взглядах о. Андрея Кураева, и о том, что опыта в воспитании своих детей он не имел.

    • admin says:

      Я прочитала статью, Юля. Она написана 11 лет назад – и уже можно кое-что сказать из 2019 года, скажем, о влиянии этих книг на детей нескольких поколений. Никакого особенного кошмара не видать – дети как дети, никто в сатанизм массово не бросился и людей-маглов резать не пошел. К людям презрением не заболел, зельеварением из дурмана или анаши не занялся на досуге. Крестражей не наделал и на метлах не пытался с девятиэтажек взлететь. Потому что дети очень хорошо различают сказку и реальность. А вот не в меру ретивые взрослые, охраняющие “духовность” от “происков идеологического врага”, – увидят опасность даже в тех книгах, которые не читали (я не вас имею в виду, а авторов-критиков, не удосужившихся взять в руки книгу и прочесть ее, в отличие от дьякона Кураева, который всегда знакомится с материалом, который собирается критиковать).

      Я, видите ли, стойко убеждена, что ни один из авторов-критиков “Поттера”, высказывавшихся против, книжки не читал – поэтому они повторяют друг друга, как заведенные (причем повторяют заведомые выдумки, брошенные “психологами” Медведевой и Шишовой, одна из которых не психолог :). И сознательно или нет – но в статье сильно передергивают материал русских сказок. Менее всего можно брать Емелю за духовный пример детишкам. Крайне неприятный тип, доложу вам. Равно как и Иван-царевич из “Марьи-Моревны”, перечитайте обе сказки и сами поглядите. Я уже молчу о некоторых персонажах вроде Ивана Быковича или царевнах, вышедших замуж за орла, ворона и сокола. Какое православие, какая “народная душа”. Все это такая древность, такие глубины времен язычества, что лучше бы не акцентироваться на том, из каких времен к нам дошли эти мертвые мифы (сказка – это и есть мертвый миф), если разговаривать о народных сказках как зеркале “соборной народной души”.

      Вы, наверное, не читали ни одной книги Поттерианы? Попробуйте – просто сами откройте книгу и прочитайте ее. Даже в корявом русском переводе – что ж поделать, какой есть. Попробуйте оценить книгу сами, не опираясь на мнение тех, кто ее не читал, но осуждает.

      И я не говорю, что нет опасных сказок. Еще как имеются… “Золотой компас” – вот по этому бы поводу психологши попылили, я бы первая побежала кричать “согласна”.

  • Юлия says:

    А про оригиналы сказок знаю. Как и про то, что изначально сказки писались и рассказывались для взрослых людей.

  • Юлия says:

    Насчёт “Золотого компаса” Ф. Пулмана соглашусь. Там есть сатанизм и ещё какой (Александр Дворкин разобрал всю трилогию).

Leave a Reply to А Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Copyright © 2009-2019 Заметки эмигрантки All rights reserved.